„Kõik kulud tuleb aga kanda kadunu lähedastel. Eesti saatkond ega Välisministeerium neid kulutusi ei korva,” sõnab ta.
Peeter Püvi täiendab, et kindlustuse puudumisel langeb lähedastele suurem koormus ka asjaajamisel: näiteks küsida hinnapakkumisi rahvusvahelist tegevusluba omavatelt matusebüroodelt ja uurida, kas konkreetses riigis on Eesti matusebürool mõni partnerfirma, kelle kaudu saab kokku leppida surnukeha transpordi ja kohapealse dokumentide vormistamise.
Veidi keerulisem on, kui Eesti firmal partnerit välisriigis ei ole, sest siis peab pere otsustama, millise kohapealse matusebüroo kaudu edasi asju ajada. Valiku tegemisel saab välisriigis olev Eesti saatkond või aukonsul aidata – neilt võib küsida nimekirja kohalikest rahvusvahelist tegevusluba omavatest matusebüroodest.
„Saatkond ega aukonsul ei saa konkreetset firmat pere eest välja valida, vaid selle otsuse peab tegema pere ise, näiteks hinnapakkumiste järgi,” rõhutab Püvi.
Oluline on ka matusebürooga kokku leppida, et surmatunnistus oleks vajalikul viisil kinnitatud (legaliseeritud või apostilliga kinnitatud) ja et see oleks välja antud inglise või vene keeles või tehtud tõlge inglise või vene keelde.
„Kui see jääb tegemata, võib surnukeha Eestisse jõudmisel olla suuri probleeme isiku surma kandmisega Eesti rahvastikuregistrisse, raskusi matmise ja muude küsimustega, nagu surnu vara pärimine, tema nimel olevate telefoni ja teiste lepingute lõpetamine,” hoiatab Püvi.
Reeglid ja tavad riigiti erinevad
Ühtseid käitumisjuhiseid siin anda ei saa, sest riigiti reeglid ja tavad erinevad, palju sõltub kohalikust kultuurist. Kui üldjuhul toimub surnukeha lahkamine vaid siis, kui on põhjust kahtlustada vägivaldset surma, siis võrdlusena toob Püvi eestlaste seas populaarsed sihtkohad Tai ja Soome, kus seaduse kohaselt on vaja teha lahkamine kõikidele välisriigi kodanikest surnutele.